翻訳家に向けてのこれからの計画
翻訳家に向けてのこれからの計画ですが
当面一か月はNew England Journal Of Medicineの日本語版のサイトの
原文を訳して翻訳家の作った訳と対応させて、勉強していきます
↓こんな感じ
なぜその訳に至ったのかを大切にしながら
そして一か月後には医薬翻訳ボランティアのトライアルに申し込んでみる予定です
↓
仮にトライアル不合格でも賛同会員になれば添削が受けられるらしいです
これは応募するしかないでしょ(* ̄∇ ̄)ノ
で、ボランティア翻訳の方でどうなるか次第ですが
三か月後には1,2社の翻訳会社のトライアルを受けてみる予定です
やってみないと始まらないですけどね
今月下旬に翻訳検定がありますが
マグレでも合格しないかなぁ
資格があるとないとでは大違いですからね
ちょっと準備期間が短いですが。。。
それまでに以下の本を通読しておきたいですね
家族が翻訳家になることを反対しているので、実績の欲しいところ
短期間で結果を出さないといけないのは辛いとこですが
チャレンジする時間とチャンスがあるだけいいと思います