独学英語学習者bouzuのブログ~独学で英語を極めたい~雑談も交えながら

元々英語学習のために作ったブログですが、これからは時事ネタについても書いていきます(笑)

英語学習の進め方を考える

退職してから一か月以上経ちましたが

英語学習について再考しています

今まで決まった時間に決まった本をやるという学習スタイルだったのですが

これが一か月を過ぎたあたりからモチベーションは著しくダウン

まえ休職してた時もそうですが

決まりきったことを延々と毎日やるということに関しては

一か月がモチベーションの限界のようです

英語学習と言っても色々あります

TOEIC対策から

英検対策

英字新聞

英会話

英語ブログ

 

TOEIC対策だって

リスニングから

文法

単語

リーディングと色々あります

その日何をやるのかは気分次第
毎日決まったことをやるだけでなく

色々散らしていった方がいいのかもしれません

全ての学習は学力向上に結び付いてるはずですからね

今日久しぶりに熟語と単語の学習をしましたが
結構やる気出ました

一か月以上

同じ本をやっていたので新鮮だったのかもしれません


世の中は広いので

毎日同じことをやっていても

継続できる強者はいるかもしれませんが

俺はそのタイプで無いようです

自分なりの英語学習法を今も模索中です

英語ブログ 情熱大陸 柴田千代

柴田千代さんは、ALLジャパンナチュラルチーズコンテストでも優勝したことのある

チーズ職人

千葉県の古民家を借りて一人でチーズを作っているそうですが、月に一度の販売日には多くの人が

販売に関しては出張販売も行っているようです、その際には食べ方のレクチャーもするのだとか

 

チーズは牛乳を加熱して冷やすときに菌を入れるそうですが、その菌は0.01グラム単位で調節するというこだわりぶり

 

チーズに恋をしているという彼女のチーズ作りのきっかけは

父親に連れて行ってもらったフランスで食べたチーズだそうで

その後大学でチーズ作りを専攻し、北海道のチーズ工場に勤めたのち

自分のチーズを作りたいと独立

また、職人になろうと決めたのはブルーチーズの本場ロックフォールを訪れた事によるようですね

 

質が落ちるのが嫌なので、人気が出ても増産予定はないという彼女のチーズ作りへの情熱は本物です

Miss Sibata is a cheese craftman who won the award all japan natural cheese contest.

She rent the old house in Tiba prefecture and make cheese alone.On sale day once a month,many people visit her workplace.

She also does bisiness trip sales and teach people how to eat cheese.

 

The process of making cheese includes heat and cooling of milk and putting yeast into milk.She adjusted the amout of yeast by 0.01g unit.Her works is very painstaiking.

She says she fall into love of cheese.The turning point was visiting French with her father and eating cheese there.
She was major in cheese in university and worked at cheese factory in Hokkaido.After that,she started to manage her workplace.
And visiting the Rockfall known as authentic home of blue cheese affect her way.

She want to make more amount of cheese because she intend to avoid decline of quality.This word varifies her passion.

 

f:id:bouzu1984:20190814172117j:plain

 

サンフレアのTQEに申し込みました

大手翻訳会社のサンフレ
翻訳力の検定兼トライアルのような感じで
年に四回TQEという試験を行っています

で、9月に行われるTQEの試験に申し込みました

自信はというと。。。

全く無いです(* ̄∇ ̄)ノ

7月の上旬から翻訳の勉強を始め
早一か月
長い英文に慣れてきたかなという気はしますが
まだ自分の訳が通用するとは思えないですね

ちなみに一回TQEの過去問やったことありますが

激ムズです

本当に息も絶え絶えに訳をつくったという感じでした
その訳も間違えてるというね。。。。

無謀な挑戦ではありますがやってみない事には何も進歩しません

挑戦あるのみ(* ̄∇ ̄)ノ

リアルアート

今日見てたツイッターで驚きの投稿はこちら

 

カンタ🇺🇸 in Japan 🍣 (一時帰国なう) on Twitter: "こんなリアルなアート見たことない。https://t.co/tfh37fR8hF"

 

これどうなってるんでしょうね

画像編集技術なんでしょうか

ちょこちょここういうのツイッターで見ますが

何がどうなってるのやら

 

TOEIC受けてきました

今日は二か月ぶりにTOEIC受けてきました

前回はL415R300の715点
リスニングがかなりできてたんですが、今回はリスニング不発(;•̀ω•́)
代わりに力を入れたリーディングが根拠をもって回答できたのは良かったです

全体のスコア的には前回と同じくらいになるかな?と踏んでますがどうでしょう

ではpartごとに振り返って行きましょう
part1

ここでいきなりつまずきました

自信をもって回答できたのは3/6くらいでしょうか

 

part2

ココも5問くらい勘でマークした気がします

part1からの悪い流れを引きずってしまいました

あれ?こんなはずじゃないのになぁなんて思い出すと

集中できませんね

 

part3&4

3問中2問あってるかなぁ?って感じですね
全問正解出来た気になった設問もありましたがどうでしょう


part5

ここも5問くらいは分からないのありましたが、大体前回と似たようなもんだと思います

 

part6
前回はここからダメダメになりましたが、今回は9割がた確信をもって選べた気がします

 

part7

ココも前回は根拠を持って選べたのは数問だったというpart

今回は9割がた根拠を持って選べた気がします

最後の8問塗り絵になったのは今の実力ではしょうがないですね

 

 

リーディングは全部解ければいいのですが、今の実力では無理
最初からある程度諦めてると、精神的な余裕がある気がします
無駄に時間に焦らないっていう

850点超えるくらい狙うなら全問解かないといけないかもですが
今回の目標は800点
まぁ塗り絵も仕方ないかと割り切ってたのはよかったかなと

 

来月の結果発表やいかに

 

 

個人的には、行きたかった本屋に行き、ラーメン二郎を食べてきたので

思い残すことはありません(笑)

ほんやく検定を受けました

今日はほんやく検定の日でした
自宅で待機して受験
在宅で受験ができます

といっても、翻訳はパソコンでリサーチしないとなんですから在宅受験が当然ですよね(笑)

 

検定の前は

訳せるんかいな?とか見ても訳の分からない内容だったらどうしようとドキドキでしたが

内容は、マラリアの薬剤耐性菌の出現に関するNEJMの記事で

理解に困る内容ではありませんでした

ただし、訳せたからと言って翻訳としての完成度はどうなの?と聞かれると

全く自信は無いです

三年前に受けた時は、高血圧治療のゴールという題材で

これもしかしたら3級くらいは合格するんじゃ

と思ってましたが不合格でしたからね

 

今回訳せたことは良いですが、結果に結びつくかどうか。。。。
マグレでも合格してるといいんですが

 

取り合えず勉強法は今までの通りで良さそうです

今までの勉強の中で学んだ語句も出てきましたからね


と、いうか通信講座受けてないくらいで

他の翻訳者目指してる人と学習法にそれほど違いは無いと思います
NEJM訳して、翻訳の本を読んで
通信無しならそれくらいしか手はありませんからね

アメリアも入会したし

遠い目標ですがいつか翻訳家になれるように頑張っていきたいと思います

TQEの過去問やってみました

サンフレアの行う翻訳力検定試験TQEの過去問をやりました

 

感想としてはくそ難しいです(笑)

 

カロリー制限と癌予防に関する論文のintroductionだったんですが、

一文が長い。。。。

基本的な英語力を上げるとこから再出発しないとなという感想でした

 

答え合わせやりましたが、修飾の関係を間違えていたりと、文法自体の間違いもあり

本当に英語力上げるとこからやらないといけないようです

 

内容は大体把握できましたが

内容を把握するのと、翻訳するんじゃあ大きな隔たりがありますからね。。

 

俺の作った訳文もボチボチ意味は通りましたが

あれは合格からは程遠いでしょう

 

これから二か月、NEJMを訳して答え合わせをし、英語力自体を上げていかないといけないと思います

上手い日本語の選択以前に、長い文章になると勘で訳してる感じがありますからね。。。

まずはしっかり基礎固めから