翻訳の練習をしていても、翻訳以前に自分の英語力に危機感を覚え
しばらくは
「翻訳の布石と定石」
「和文英訳教本 文法修正編」
を読むことにしました
翻訳の布石と定石は翻訳のコツが載っていますが
例文の単語自体が難しく
内容も難しいので
焦らずじっくり取り組もうかと思ってます
語彙を増やすいいチャンスと捉えながらやっていきたいと思います
和文英訳教本の方は
高校生でも読める内容になっているので
難しい単語はそれほど出てこないですが
文法の奥の深さに目から鱗です
翻訳家になるのは焦らず
じっくり自分の英語力を伸ばすところから再スタートです